Как называется расширенная Библия

Почему Библия названа именно Библией, как ее еще называют и другие интересные факты

Как называется расширенная Библия

Библии бывают разных размеров, форматов, цветов, даже в разных переводах, и она все еще остается главной Книгой для каждого христианина. Ее называют по-разному: Священное Писание, Книга книг, Слово Божье и, конечно же, Библия. Откуда появились такие названия и почему? Читайте дальше.

Название № 1 – Библия

Примерно в двадцати километрах севернее города Бейрута на побережье Средиземного моря находится небольшой город Джибел (ныне арабский, а в прошлом финикийский). Евреи называли этот портовый город – Гевал, а греки – Библос. Финикийцы были первоклассными купцами – посредниками между Грецией и Египтом. Через порт Библос в Грецию доставлялся египетский папирус.

Со временем название финикийского порта приобрело нарицательное значение и стало обозначать в греческом языке книгу. Таким образом, слово «библос» (или «библион») переводится как «книга».

Множественное число от этого слова – Библия – всегда пишется с большой буквы, перешло в такой форме во все новые европейские языки и употребляется только по отношению к Священному Писанию христиан.

***

Слово «Библия» древнегреческого происхождения. На языке древних греков «библос» означало — «книги». В наше время мы называем этим словом одну определенную книгу, состоящую из нескольких десятков отдельных религиозных произведений.
Слово «Библия» мы потому и пишем с прописной буквы, что оно является собственным именем, названием одной определенной книги.

***

Слово «та библиа» от которого возникло название Библия греческого происхождения. В переводе это слово обозначает множественное число, образованное от слова «библос», что в свою очередь переводится как слово «книга». Артикль «та» указывает, на то что эти книги имеют определенное религиозное направление и посвящены Божественному Откровению.

Название № 2 – Священное Писание

Латинская фраза Biblia Sacra («священные книги») впервые возникла в средневековье. На английском языке, одном из первых (если не самом первом), название «The Holy Bible» («Святая Библия») появилось в 1611 году на обложке «авторизованной версии», известной как Библия короля Иакова. Слово «святой» или «священный» имеет несколько значений.

Когда Бог говорил с Моисеем у горящего куста, Он повелел ему снять сандалии, потому что тот стоял на «святой земле» – земле, освященной Божественным присутствием. Так как Бог свят, то слова, которые Он произносит, также являются священными. Таким же образом слова, которые Бог дал Моисею на горе Синай, также священны, как и все слова, которые Бог дал человечеству в Библии.

Поскольку Бог совершенен, его слова совершенны (Псалом 18:8). Бог праведен и чист, и таковым является Его Слово (Псалом 18:9).

Библия также является священной, потому что была написана людьми, находившимися под руководством и влиянием Святого Духа.

«Всякое Писание боговдохновенно и полезно: оно помогает учить, обличать, исправлять, наставлять, как жить честной жизнью, так что слуга Божий всем снабжен и подготовлен к любому доброму делу» (2 Тимофею 3:16–17, РБО). Греческое слово, переведенное как «боговдохновенно» – «теопнеустос», походит от «Теос», что означает «Бог», и «пнео», что значит «дышать» или «вдыхать».

Мы получаем слово «пневмония» от этого же греческого корня. Итак, наш Святой Бог, в лице Святого Духа, буквально вдыхал святые слова Писания в писателей каждой из книг Библии. Божественный Писатель свят, поэтому, все, что Он пишет, также свято.

Другое значение слова «святой» является «отделенный». Бог поставил народ Израиля отдельно от его современников, чтобы быть «царством священников, святым народом» (Исход 19:6).

Точно так же и христиане стоят отдельно от неверующих, ходящих во тьме, как описано Петром: «Но вы – избранный род, священство Царя, святой народ, Божье владение, избранные, чтобы возвестить о великих деяниях Того, кто призвал вас из тьмы в Свой дивный свет» (1 Петра 2:9).

Этот аспект «отделенной» святости относится и к Библии, потому что эта книга отделена от всех остальных. Это единственная книга, написанная самим Богом, единственная книга, которая имеет силу освобождать людей (Иоанна 8:32), изменять их жизнь и делать их мудрыми (Пс.

18:8), очищать их и освящать (Иоанна 17:17). Это единственная книга, которая дает жизнь, спокойствие и надежду (Псалом 118:50), и это – единственная книга, которая будет существовать вечно (Матфея 5:18).

Название № 3 – Слово Божье

Библия называется Словом Божьим, потому что ее авторы выражали не собственное мнение, а писали по вдохновению Божьему. Несмотря на то что Писание вышло из-под пера обычных людей, главным его Автором является Бог. Вот почему пророки начинали свои пророчества словами: «Так говорит Господь». Вот почему Христос сказал:

«…Слово Твое есть истина» (Ин.17:17).

«…не может нарушиться Писание» (Ин.10:35).

Слово богодухновенность также указывает на то, что процессом написания Библии руководил Дух Святой. Он направлял авторов таким образом, чтобы они записывали слова Божьи. Мы не знаем, как именно Бог руководил процессом написания библейских книг.

Однако богодухновенность не означает, что Бог буквально диктовал Свои послания людям, написавшим Библию. Скорее, Святой Дух руками библейских авторов запечатлел в Библии слова Самого Бога.Христиане верят в безошибочность и непогрешимость Библии, потому что ее полноправным Автором является Бог.

Поскольку Бог не может вдохновить человека на ложь, Его Слово истинно и верно. В любом литературном произведении, написанном человеком, могут быть ошибки. Но Библию нельзя назвать обычным человеческим произведением. Если Библия вдохновлена Богом и написана под Его руководством, в ней не может быть ошибок.

Сказанное, однако, не означает, что переводы Библии, которыми мы сегодня пользуемся, совершенно не содержат ошибок. Абсолютно непогрешимыми были только оригинальные рукописи.

Название № 4 – Книга книг

Библию называют «Книгой книг», потому что она — Слово Божье, и никакая книга не может в этом отношении сравняться с ней. Но и во многом другом превосходит Библия все прочие книги.

Как мы уже знаем, она первая «настоящая» книга по форме. Но, кроме того, она же стала первой переведенной, первой печатной и, наконец, первой имеющей всемирное значение книгой.

Еще в нескольких категориях она остается № 1:

– Библия является самой издаваемой в мире книгой. Ежедневный тираж Библии составляет 32876 экземпляров, то есть каждую секунду в мире печатается одна Библия.

– Библия без всякой рекламы пользуется популярностью на протяжении почти 2000 лет, являясь на сегодня бестселлером № 1.

– Библия ― единственная книга в мире, созданная коллективом авторов, которые ни в чем не противоречат друг другу, хотя большинство из них не были знакомы друг с другом и жили в разное время.

Среди писателей Библии ― цари (Соломон, Давид), пастух (Амос), врач (Лука), рыбаки (Петр и Иоанн), пророки (Моисей, Исаия, Даниил), полководец (Иисус Навин) и т.д. ― всего 40 авторов.

Они жили в разное время, имели разное образование и социальное положение, принадлежали к разным национальностям и культурам.

– Библия держит рекорд по продолжительности ее создания. Книги, составляющие Библию, писались с XV века до Р.Х. по 1 век по Р.Х., т.е. на протяжении 1600 лет!

– Библия является самой воруемой книгой в магазинах.

– Библия является самой комментируемой книгой. Только в Оксфордской библиотеке собрано на одно 1-е Послание апостола Иоанна такое количество работ, которые занимают помещение в 20 кв.м.

Колонки – InVictory

  • Сошествие Духа Святого на армянскую деревню. История Демоса Шакарияна< Назад
  • Билли Грэм: так ли уж это плохо – почитать гороскоп? Вперёд >

Источник: http://www.christian.by/stati/1152-pochemu-bibliya-nazvana-imenno-bibliej-kak-ee-eshche-nazyvayut-i-drugie-interesnye-fakty

БИБЛИЯ. I. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Как называется расширенная Библия

собрание ветхозаветных и новозаветных книг, написанных боговдохновенными авторами, принятое в христ. Церквах в качестве Свящ. Писания. В статье представлены основные историко-текстологические аспекты формирования Б., ее рукописная традиция, издания евр. и греч.

текстов и история переводов Б. на различные языки. О месте и авторитете Б. в системе правосл. богословия, ее роли в жизни Православия, принципах и истории толкования см.

статьи Священное Писание, Богодухновенность, Откровение, Предание Священное, Герменевтика библейская, Экзегеза Свящ. Писания.

Наименование

В ВЗ для обозначения священного текста употребляется евр. слово «книга» ( ,   мн. ч.  ,  ) (Пс 39. 8; Ис 34. 16; Дан 9. 2; Неем 8. 18; и др.), в греч. переводе евр. Б.- Септуагинте – это слово в большинстве случаев передается как «τὸ βιβλίον» или «τὰ βιβλία». В поздних книгах ВЗ, сохранившихся только на греч.

языке, наименование «книги» (τὰ βιβλία) в приложении к священным текстам стали употреблять с определением «святые» или «священные» – «τὰ βιβλία τὰ ἅγια» (1 Макк 12. 9), «ἡ ἱερὰ βίβλος» (2 Макк 8. 23). Это наименование было принято христианами и могло употребляться как в отношении той или иной части Свящ. Писания (Iust. Dial. // PG. 6. Col.

652a; 1 Clem 43; 2 Clem 14. 2), так и в отношении всей Б. (Orig. Сom. in Jo. 6. 8; Cyr. Hier. Catech. 19. 5; Ioan. Chrysost. Hom. in Mt. 47. 3; Hom. in Jo. 32. 3; Hom. in Jo. 54. 3). Среди христиан зап. провинций Римской империи греч. τὰ βιβλία было воспринято без перевода. Лат. форма biblia (существительное жен. рода ед. ч.) перешла в европ.

языки, включая слав. (в рус. языке впервые встречается в названии Геннадиевской Библии как заимствование из Вульгаты). Это наименование показывает, что Свящ. Писание есть книга по преимуществу, т. е. превосходит по своему значению все проч. книги благодаря своему Божественному происхождению. Оно подчеркивает единство Свящ.

Писания: несмотря на то что в состав Б. входят книги различного содержания, принадлежащие разным жанрам, написанные на протяжении более чем тысячелетия, несмотря на то что их авторами были люди различного происхождения (пастухи, рыбаки, священники, цари, книжники и т. д.), писавшие на различных языках (евр., арам., греч.),- Б.

является единым целым, поскольку все книги, вошедшие в ее состав, не противоречат друг другу, но, напротив, раскрывают учение о едином истинном Боге.

В НЗ для обозначения книг ВЗ используются др. наименования: «Писания» (αἱ γραφαί – Мф 21. 42; 22. 29; Лк 24. 32; Ин 5. 39; Деян 18. 24 и др.), «святые писания» (αἱ γραφαὶ ἅγιαι – Рим 1. 2), «священные писания» (τὰ ἱερὰ γράμματα – 2 Тим 3. 15). Слово «писание» (ед. ч.

ἡ γραφή) обычно используется для указания на отдельные места (Лк 4. 21; Ин 20. 9; Иак 2. 8 и др.). К апостольскому и раннехрист.

времени восходит употребление терминов «Ветхий Завет» (ἡ παλαιὰ διαθήκη) для обозначения священных книг, написанных до пришествия Христа, и «Новый Завет» (ἡ καινὴ διαθήκη) применительно к тем книгам, к-рые написаны после Его пришествия. В НЗ встречаются и др. наименования Свящ.

Писания или его частей, принятые в иудаизме того времени, но не получившие распространения в позднем христианстве: не только Пятикнижие, но и все Свящ. Писание может обозначаться словом «закон» (ὁ νόμος – Ин 10. 34; 12. 34) или словосочетанием «закон и пророки» (ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται – Лк 16. 16; Мф 11. 13; Рим 3. 21).

Одним из употребительных названий полного собрания священных книг является «канон». Ранние отцы Церкви могли употреблять это слово как указание на правила веры и церковной жизни. Свт.

Афанасий Великий обозначает словом «канон» сборник тех книг, «которые служили источником спасения, в которых одних предуказывается учение благочестия» (Athan. Alex. Ep. 39). Возможно, впервые применительно ко всему Писанию слово «канон» появляется у свт. Амфилохия, еп. Иконийского (Iambi ad Seleucum). У лат.

авторов – блаженных Иеронима и Августина и др.- оно стало прилагаться к собранию священных книг – см. ст. Канон библейский.

Еврейская Б. и Септуагинта

Прор. Моисей со скрижалями Закона. Миниатюра из Белой Библии. ХV в. Испания
Прор. Моисей со скрижалями Закона. Миниатюра из Белой Библии. ХV в. Испания

На формирование различных библейских традиций христ. Церквей определяющее влияние оказало существование 2 канонов, возникших еще в рамках раннего дораввинистического иудаизма: палестинского, представленного масоретской евр. Б.

, и александрийского, представленного греч. Септуагинтой (LXX), причем последний в полной мере известен нам только по христ. источникам. Палестинский канон, утвердившийся позднее в раввинистическом иудаизме, включает в себя 39 книг (по евр. счету – 22), к-рые делятся на 3 разд.: 1) Тора (евр.  ,  ) – Закон, данный Богом через Моисея евр. народу и определивший его религ. традицию.

Состоит из Пятикнижия Моисея: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие; 2) Невиим (евр.  ,  ) – Пророки; подразделяются на Пророков начальных (или старших) (евр.    ,   – «невиим ришоним»), включающих в себя книги: Иисуса Навина, Судей, Самуила (1 и 2-я Царств) и Царей (3 и 4-я Царств) и излагающих религ. историю евр.

народа от заселения Палестины после исхода из Египта до вавилонского плена (2-я пол. XIII в.- 597 г. до Р. Х.), и Пророков последних (или младших) (евр.

   ,     – «невиим ахароним»), включающих в себя собственно пророческие книги: трех пророков великих – Исаии, Иеремии и Иезекииля и 12 малых – Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии; 3) Кетувим (евр.  ,  ) – Писания; в эллинистической традиции александрийских иудеев этот раздел стал обозначаться полным названием греч.

ἁγιόγραφα – священные писания. К Писаниям относятся свитки «мегилот» (евр.  ), целиком прочитываемые в определенные иудейские праздники. Это книги Руфь, Екклесиаст, Песнь Песней, Плач Иеремии и Есфирь. К Писаниям также относятся Псалтирь, книги Притчей, Иова, Даниила, 1-я книга Ездры, книги Неемии и Хроника (1 и 2-я Паралипоменон).

При исчислении книг Б. в иудаизме прослеживается тенденция привести их число в соответствие с нормативным числом 22 по количеству букв евр.

алфавита, для чего нек-рые книги искусственно объединялись в одну: Руфь и Судей, Иеремии и Плач, Ездры и Неемии, 1 и 2-я Самуила (в LXX 1 и 2 Царств), 1 и 2-я книги Царей (в LXX 3 и 4 Царств) и 1 и 2-я Хроник (в LXX Паралипоменон). В иудаизме для наименования Свящ.

Писания принято обозначение «Танах» ( ,  ), составленное из начальных букв названий 3 частей иудейского канона. Др. евр. названием Б. является «микра» ( ,   – чтение), указывающее на публичное чтение Писания во время синагогального богослужения.

Евр. библейские книги были написаны на кожаных свитках. В синагогальной традиции Свящ. Писание обычно представляло из себя б-ку, т. е. собрание свитков священных книг.

При этом Тора могла представлять собой как цельный свиток, так и для удобства пользования могла быть разделена на 5 отдельных свитков.

Священные свитки хранились в специальных сосудах, к-рые иудеи-эллинисты называли τεῦχος, отсюда и название Πεντατεῦχος – Пятикнижие.

В IV в., по-видимому, под влиянием развивавшейся христ. письменности в иудейской среде происходит переход от свитка к кодексу, правда, это касалось только частного небогослужебного употребления Торы. Такая реформа повлекла за собой создание евр. Б.

как полного свода священных книг в одном кодексе; в этой форме она неоднократно воспроизводилась в списках, созданных в разных местах евр. расселения (Палестине, Месопотамии, Египте, Испании), а позднее в печатных изданиях (см. разд. «Рукописи и издания». С.

97-110).

Источник: http://www.pravenc.ru/text/209479.html

Суть Библии, ее состав и структура

Как называется расширенная Библия

В данной статье мы кратко рассмотрим суть Библии, а также каковы состав и структура Библии.

Слово «библия» в переводе с греческого означает «книги». Видимо, не случайно так просто названа книга, которая является, бесспорно, одной из наивысших ценностей, приобретенных человечеством. Вот уже на протяжении по крайней мере трех тысячелетий слово «библия» вдохновляет людей, и круг тех, кто приобщается к этому источнику, постоянно расширяется.

Однако бывали и другие времена. Советской властью Библия была фактически запрещена, она не печаталась и изымалось из обращения и библиотек, образы и слова ее старательно вычеркивались или теряли намеки на свой источник, или просто высмеивались.

Поэтому в нашей, исторически христианской стране, возросло несколько поколений людей, которые совсем или почти не знают Библии, не читали ее.

Следует отметить, что это не только религиозное, но и культурное невежество, поскольку европейская культура, особенно культура Средневековья, Возрождения, Нового времени, а также современная культура не могут быть постигнуты без знания библейских персонажей, образов, событий.Библию можно рассматривать по крайней мере c трех позиций:

  • Первым ‒ и главным ‒ является то, что это Священное Писание христианской религии. Это утверждение, правда, требует некоторого уточнения. С одной стороны, значительная часть Библии ‒ Ветхий Завет ‒ написана в дохристианские времена, является достоянием иудейской традиции. Священное Писание иудеев ‒ Тора ‒ является фактически составной частью Библии. А ислам, возникший позже христианства, широко использует библейские образы как один из источников Корана. С другой стороны, некоторые направления христианства по-разному относятся к отдельным частям Библии, или исключая так называемые неканонические книги, или предпочитая Новый Завет как сугубо христианское откровение. Но, несмотря на это, именно как Священное Писание Библия имеет свое исключительное значение, именно с этой точки зрения следует подходить к ней в первую очередь.
  • Во-вторых, Библию можно воспринимать как исторический источник. Она, действительно, содержит свидетельства, касающиеся истории многих народов Древнего Востока со II тыс. до н.э. до начала новой эры. Конечно, использование Библии как исторического источника требует научного анализа и проверки по другим источникам, но это не должно восприниматься как критика и отвержение Святой истории.
  • В-третьих, ‒ Библию можно рассматривать как важный литературный памятник или памятник культуры. Многие библейские тексты могут быть отмечены с точки зрения их литературного совершенства ‒ не говоря уже о том, что данная книга имеет ценность как любая письменная памятка старины. Кстати, по количеству изданий и переводов на разные языки Библия намного превосходит любые другие произведения. Но, опять-таки, это следствие ее влияния не как шедевра искусства, а как Святого явления.

Состав и структура Библии

Библия является достаточно большой книгой, которая имеет сложную структуру и содержит множество относительно самостоятельных книг. Главным является ее разделение на две составные части ‒ Ветхий и Новый Завет.

  • Ветхий Завет ‒ это дохристианская, еврейская Библия (собственно, евреи не воспринимают Библию как нечто целое ‒ Новый Завет, естественно, вообще не признается, а Священным Писанием считается только Тора ‒ Пятикнижие Моисеево). Он был принят христианской церковью как составная часть Священного Писания, так же христианство выросло в значительной степени на еврейском почве; эти книги признавались Христом и использовались им как Слово Божие; в конце концов, в этих книгах находится много пророчеств о явлении самого Христа и его миссии.
  • Вторая часть ‒ Новый Завет ‒ это уже собственная христианская традиция, это тексты, связанные с жизнью и деятельностью Иисуса Христа и его учеников.

В разных переводах и изданиях Библии есть расхождения относительно названия книг и порядка их размещения. Более того, существуют разногласия по поводу количества книг, которые составляют Библию. Это касается только Ветхого Завета и связано с двумя обстоятельствами: с системой счета и с разделением на так называемые канонические и неканонические книги.

Так, еврейская традиция, которой придерживались некоторые христианские богословы, насчитывала 24 или даже 22 книги, которые в современных христианских изданиях, как правило, разделены уже на 39 книг (за счет того, что подаются как две вместо одной книги Самуила, Царей, Хроник, а также 12 книг малых пророков вместо одной и т.д.). Другим было и группирование книг по их содержанию в еврейской Библии (ТаНаХа), которая состоит из Торы (Закона), Невиим (Пророки) и Ктувим (Писания).Христианская традиция выделяет следующие разделы канона (канонический состав Библии):

  • книги законодательные: Пятикнижие Моисеево, то есть Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие;
  • книги исторические, то есть такие, которые излагают преимущественно Святую историю: Иисуса Навина, Судей, Руты, I и II книги Самуила (в русском переводе ‒ 1 и 2 книги Царств), I и II книги Царей (соответственно 3 и 4 книги Царств), 1 та 2 книги Хроник (или Паралипоменон), Эзры, Неемии, Эстеры;
  • книги учебные поэтические: Иова, Псалмы, Притчи (Притчи Соломоновы), Проповедника (Экклесиаст), Песни Песней;
  • книги пророческие: великих пророков — Исайи, Иеремии, Плач Иеремии, Иезекииля, и малых — Даниила, Осии, Иоил, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, Малахии.

Что касаемо неканонических книг, то они появились позже других книг Ветхого Завета и не вошли в еврейский канон или были исключены из него.

Христианская традиция приняла их, но с некоторыми предрассудками.

Их советовали читать тем, кто готовился вступить в христианскую церковь, поскольку они отличаются своим поучительным характером (впрочем, среди них находим и книги исторические и пророческие).

Католическая церковь считает такие книги девтероканоническими (второканоническими), Православие продолжает считать неканоническими, но славянская и русская православные Библии печатают их рядом с каноническими. Протестанты же, наоборот, не печатают эти книги в текстах Библии, не считая их боговдохновенными.

Этих книг 11: Мудрости (Премудрости Соломона), Сираха (Премудрости Иисуса сына Сирахова), Товита, Юдити, Послание Иеремии, Варуха, 2 и 3 книги Эзры (католики считают их апокрифами), три книги Маккавеев (у католиков — только две). Сюда же можно отнести отрывки, которые добавляются в некоторые канонические книги (например, 13 и 14 главы книги Даниила).Новый Завет содержит 27 книг, которые церковная традиция также разделяет на группы:

  • К законодательным приравниваются четыре Евангелия (с греч. ‒ Благая весть) ‒ от Матея (Матфея), от Марка, от Луки, от Йоанна (Иоанна). Первые три Евангелия, которые похожи по своему содержанию, называют синоптическими; Евангелия от Иоанна очень отличается от них и по содержанию, и по характеру.
  • Исторической считается книга Деяния апостолов.
  • Учебные книги состоят из 14 посланий апостола Павла и 7 посланий других апостолов.
  • Наконец, пророческой книгой Нового Завета является Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис).

Таким образом, в состав канонической Библии, то есть Священного Писания Ветхого и Нового Завета, входят 66 книг (39 + 27) ‒ такой состав признают протестанты; а в состав полной Библии77 книг (50 + 27) у православных и 74 (47 + 27) у католиков, с распределением на канонические и никак канонические (девтероканонические) книги.

1. Релігієзнавство: підручник для студентів вищих навчальних закладів / [Г. Є. Аляєв, О. В. Горбань, В. М. Мєшков та ін.; за заг. ред. проф. Г. Є. Аляєва]. — Полтава: ТОВ «АСМІ», 2012. — 228 с.

Источник: http://www.mudriyfilosof.ru/2015/02/sut-biblii-sostav-i-strukrura.html

Типы изданий Библии

Как называется расширенная Библия
Есть разные принципы перевода Библии:

  1. Парафраз,
    • живой перевод,
    • поэтический.
  2. Буквальный,
  3. Классический (золотая середина между буквальным и живым),
    • ближе к буквальному (более архаичный), чаще старые переводы,
    • ближе к живому, чаще современные переводы.
  4. Толковый,
    • версия Библии с пометками, картами, словарями …
    • Расширенный перевод Библии.
  5. Легкий,
    • разговорный язык,
    • с ограниченным количеством слов.
  6. Детский.
    • с разбивкой на стихи, как в обычной Библии,
    • отдельно описаны избранные истории в виде детской книжки с картинками.

Парафраз – это не буквальный перевод, а смысловой. Переводчик по сути впитывает в себя текст Библии и выдает через живую, естественную для него речь.

Пример такого перевода – Новый Завет Слово Жизни.

Наиболее известный английский перевод – Living Bible.

Поэтический перевод

Чаще в стихах переводят Псалтырь, но не только. Такой перевод далеко не буквальный и наиболее не корректный. Но ряд книг в Библии оригинально написан в стихотворной форме – Псалтырь, Екклесиаст.

Пример такого перевода – Стихотворная псалтырь.

Наиболее популярный английский перевод – The Message – это не стихи, а высоколитературный слог, лирика.

Такие переводы имеют многие, они удобны для первого чтения Библии, но не для изучения.Потому ими практически не пользуются и уж тем более не используют в качестве основного текста.Разве что, если не понятен текст в стандартной Библии, можно посмотреть другое истолкование его и это может помочь в понимании стиха или отрывка.

Для изучения больше подойдет именно буквальный перевод.

Буквальный

Наиболее востребованный для изучения Библии.

Подстрочник

Популярное издание, где текст идет на языке оригинала: ВЗ – древнееврейский, НЗ – древнегреческий.В печатной версии идет текст оригинала, под каждым словом перевод, над каждым словом номер Стронга.

Понятно, что такой текст читать и понимать крайне сложно, рядом в колонке написан перевод в привычном виде.

Это иногда классический перевод (Синодальный, в английской Библии KJV)? некоторые авторы делают свой перевод и размещают.

Все выглядит таким образом:

Пример такого перевода – Библия Подстрочный перевод Винокурова.

Буквальный перевод

Буквальный перевод в отличии от подстрочника не привязан к порядку слов оригинала, потому и выполнен в виде понятного читаемого текста.
Впрочем такой текст читать тяжело.

Потому он более востребован в изданиях, где напечатано 2 перевода параллельно в 2-х колонках, или в цифровой Библии, где есть возможность смотреть параллельно 2 окна.

Такие переводы не для первого чтения Библии, а для более глубокого изучения.

Пример такого перевода – Дословный Современный Перевод Журомского.

Классический

Это как правило основной перевод, которым люди пользуются на регулярной основе.

Старый перевод

Я бы сказал “проверенный временем”. Было много переводов Библии, но не все стали стандартом.

Пример такого перевода – Синодальная Библия.

Наиболее известный английский перевод – King James Version.

Современный перевод

Много делается современных переводов. Дело в том, что в свое время Синодальная Библия и King James Version были современные. Они были изданы на понятном языке для того, чтобы любой имел доступ к Слову Божьему. С течением времени язык переводов устарел, стал выглядеть архаично и все менее понятно.

Возникла необходимость в создании современных переводов Библии. Далеко не все современные переводы были удачные, потому стали появляются обновленные, осовремененные версии классических переводов.

В 2000 году вышли сразу 2 версии Современной Синодальной Библии – издание Московской патриархии и Юбилейное издание Миссии “Свет на Востоке”.

Английски переводы имеют множество современных переизданий – New King James Version, New American Standard Bible …

Помимо этого появляются новые качественные переводы Библии на современном языке.Многие ставят перед собой невыполнимую цель создать живой буквальный перевод. То есть, максимально понятным языком максимально точно передать текст и дух оригинала.

Есть довольно много удачных работ, можно выбрать.

Русские переводы:

  • РСП – Современный перевод, 2014 – издатель Bible League,
  • НРП – Новый Русский Перевод, 2014 – издатель Biblica,
  • РБО – Библия в современном русском переводе, 2015 – издатель Российское Библейское Общество.

Наиболее известные английские переводы:

  • NIV – New International Version, 2011 – издатель Biblica,
  • NASB – New American Standard Bible, 1971 – издатель Lockman Foundation,
  • NKJV – New King James Version, 1982 – издатель Thomas Nelson,
  • NCV – New Century Version, 1987 – издатель Thomas Nelson,
  • ESV – English Standard Version, 2011 – издатель Crossway Bibles.

Толковый

Первая такого рода широко известная версия – Женевская Библия.
Это Библия с множеством комментариев, к многим стихам. Кроме этого в издании могут быть карты, картинки, словари, меры веса …

Сегодня все больше стараются издавать Библию с картами, а новые переводы Библии выходят с пометками.

Расширенный перевод Библии

Довольно известное издание – Amplified Bible, которое существует только на английском.

Особенность в том, что когда переводчик хотел точнее перевести стих или слово, оно место того, чтобы добавлять пометки, делал это прямо в тексте, особо выделяя разными кавычками.

В принципе, если у вас есть такой перевод, вам ничего больше не надо. Вот только читать его тяжело, он скорее подходит для детального изучения Библии.

Легкий

Популярны переводы на легком языке. Дело в том, что многие народы не имеют переводов на родном языке, еще больше имеют переводы лишь части Библии, переводы не высокого качества или переводы с переводов (с французского, английского, русского …).

Многие владеют международным английским, русским (на постсоветском пространстве) и ряде других языков.

Не имея полноценного доступа к Писанию, но владея языком, на котором есть целая библиотека христианской литературы и ряд качественных переводов Писания.

Многие владеют иностранным языком на не высоком уровне, потому переводы Библии на простом языке более востребованы.

Пример такого перевода – РСП – Современный перевод, 2014 из серии Easy-to-Read Version (существуют переводы на множество языков, включая английский).

Детский

Для детей Синодальная Библия будет мало понятна и крайне трудна для чтения, равно, как и KJV и другие взрослые переводы. Есть специальные версии для детей.

Особенность – отсутствие доктринальной части, здесь в основном истории переписаны короче и проще. Ну и обязательно красочные картинки. Такая Библия детям понятна и интересна.

На английском есть детские полновесные Библии с разбивкой на стихи для детей постарше. Это обычная Библия, переписанная стилем, который легче воспринимается детьми.

Прочие

Кроме этого существует множество специфических переводов, например:

Конфессиональные

В таких переводах могут быть излишне подчеркнуты доктринальные “истины”, либо будут присутствовать много комментариев, которые поясняют текст в истинном свете.

Такого рода переводы могут быть полезны служителям своих конфессий. Лично мне интересней максимально точное толкование первоисточника.

Примеры:

  • Восстановительный перевод – служение “Живой поток”,
  • Библия Кулакова – Адвентисты седьмого дня,
  • переводы Свидетелей Иеговы, Мормонов …
  • Английские переводы не редко делают католическую версию.

Восточные

Если евреям непонятно, почему Иисуса зовут Иисус, а не Иешуа, как его звала мама, то людям выросшим в мусульманской культуре легче понимать, когда в Писании Иисус назван Иса, Моисей – Муса … Просто все эти образы есть в Коране и у них уже есть привычные имена.

Кроме того, есть свой перевод имени Бога и целый ряд других нюансов.

Пример – Издательство 'Стамбул' 2009:

  • CARS – Священное Писание, Восточный перевод,
  • CARSA – Священное Писание, Восточный перевод, версия «Аллах»,
  • CARST – Священное Писание, Восточный перевод, таджикская версия.

Мы уже описали какими бывают переводы Библии, но всякий из них также может иметь:

  1. Мессианское издание,
  2. Британское или американское издание,
  3. Католическое издание.

Мама Иисуса звала Иешуа, потому что он был еврей, а не грек и было бы странно евреям называть Его Иисусом. Крещения в Израиле не было, была миква. Гинесаретского моря не было, было озеро Кенерет и т.д. Специальное издание меняет все названия и термины на иудейские, соответственно среде, в которой все и происходило.

Есть версии, которые просто меняют имена или только имя Бога.
Есть из чего выбрать.

Пример такого перевода:

  1. Гебраизированный Дословный Современный Перевод Журомского.
  2. Еврейский Новый Завет.

Наиболее известный английский перевод:

  1. Complete Jewish Bible,
  2. World Messianic Bible.
  3. New Heart English Bible Special Edition (Jesus Messiah).

Источник: https://www.ph4.ru/btraduk_bt.php

Соответствует ли современная Библия оригиналу

Как называется расширенная Библия
Исследование древнейшей Библии,оригинала Синайского кодекса,

которому 1600 лет.

В течение многих веков Библия переписывалась и переводилась, откуда теперь мы знаем, что современный текст Библии не искажен и соответствует первоисточнику, оригиналу Библии?

Давайте рассмотрим этот вопрос подробнее. Как переводится Библия? Каким образом, к примеру, появился современный русский перевод Библии?

Изначально оригинал Библии был написан на древнегреческом языке (Новый Завет) и на древнееврейском языке (Ветхий Завет). Современные переводы Библии делаются непосредственно с текстов, написанных на этих оригинальных языках. Библия является очень известной книгой, поэтому ее перевод делается самым тщательным образом, и этот процесс занимает у ученых много лет.

Таким образом, то, что Библия много раз переводилась, никак не искажает ее текст, потому что переводы делаются с оригинальных языков, а не с других переводов.

Теперь давайте рассмотрим вопрос о том, как переписывание Библии повлияло на соответствие ее текста оригиналу. Ведь Библия очень древняя книга, и до того времени, как в 1440 г. был изобретен печатный станок, она переписывалась от руки.

Конечно, монахи и писцы переписывали текст Библии очень скурпулезно.

Иудейские писцы, к примеру, использовали специальную систему проверки созданных ими копий, при которой они считали точное количество букв и слов в каждой переписываемой ими книге, чтобы не допустить не единой ошибки или искажения в Библии.

[1] Однако, в течение такого длительного времени, которое исчисляется многими веками, в переписанные тексты все же закрадывались иногда ошибки. И это можно теперь заметить, изучая найденные археологами рукописи.

Однако, откуда ученые знают, что в той или иной рукописи есть ошибки или искажения? Это можно легко увидеть, сравнивая ее с большинством других рукописей и особенно с более ранними рукописями. Поэтому, те ошибки, которые вкрались в переписываемый текст в течение столетий, легко устраняются современной наукой, и они не влияют на текст Библии, которой мы пользуемся сейчас.

Библия, которой 1600 лет,
Синайский кодекс.

Современный текст Библии основан прежде всего на самых ранних рукописях, очень близких к первоисточнику.

К примеру, полный текст Нового Завета представлен в рукописи 350 года, известной под названием Синайский Кодекс.

[2] Кстати, раньше этот манускрипт хранился в Санкт-Петербурге, но в 1933 Советское правительство продало его Британскому музею, где он и находится сейчас.[3]

Кроме того, ученые располагают рукописями почти всех книг Нового Завета, которые датируются еще более ранним временем: 130-200 гг. Наиболее известные из этих рукописей это: Bodmer Papyri (200 г.

), хранящийся в Женевской библиотеке Бодмера, Chester Beatty Papyri (200 г.), находящийся сейчас в библиотеке Дублина, и папирус Rylands P52 (130 г.

) являющийся самым ранним отрывком из книги Нового Завета Евангелия от Иоанна, который хранится в библиотеке Университета Райланда, в Манчестере.

Изначально оригинал Евангелия от Иоанна был написан в 90-100 гг., поэтому мы имеем рукопись, которая датируется всего лишь 40 годами позже.[4] Также и ранние рукописи почти всех остальных книг Нового Завета очень близки к первоисточнику, они датируются всего лишь 50-150 годами позже. Изначально книги Нового Завета были написаны между 50 и 100 годами нашей эры.[5]

Кроме того, ученые имеют в своем распоряжении огромное количество рукописей Нового Завета, которые датируются более поздним временем. Их количество превышает 5600 древнегреческих рукописей содержащих полный или частичный текст Нового Завета.[6] Все это делает Новый Завет наиболее подтвержденным историческим документом древности. Один из известных ученых в области библейских исследований, Ф.Ф. Брюс, писал по этому поводу:

Никакая другая древняя литература не имеет столь серьезного текстуального подтверждения, какое имеет Новый Завет.[7]Книга Исаии, книга Ветхого Завета,
которой 2200 лет

Ветхий Завет был написан раньше, его написание было завершено около 400 г. до нашей эры.

В настоящий момент ученые имеют более 200 рукописей, в которых представлены все книги Ветхого Завета кроме книги Есфирь, и которые датируются начиная с 250 г. до нашей эры и заканчивая 70 г. нашей эры.

[8] Всего же имеется более 25000 рукописей и фрагментов книг Ветхого Завета, датируемых разными веками.[9]

Ни одно другое произведение древности не имеет столь большого числа дошедших до нас рукописей и столь малого промежутка времени отделяющего самые ранние из них от оригинала.

К примеру, труды Платона и Аристотеля, написанные ими в 4 веке до н.э. представлены в менее чем 10 рукописях (Платона) и около 50 рукописях (Аристотеля).

Самые ранние из них датируется 9 веком нашей эры, то есть около 1200 лет после написания оригинала.[10]

Приблизительно то же самое относится почти ко всем древним литературным произведениям, за исключением только Иллиады Гомера, которая представлена в более чем 1500 рукописях, самая ранняя из которых датируется около 500 лет после написания оригинала.[11] Хотя полная копия Иллиады тоже датируется только 10 веком н.э., то есть 1800 лет после оригинала.[12] И, тем не менее, Иллиада считается вторым после Библии наиболее текстуально подтвержденным произведением древности.

Таким образом, мы можем быть уверены в том, что современный текст Библии не искажен и вполне соответствует ее изначальному оригиналу. Это подтверждается сотнями ранних библейских рукописей, которые были написаны всего лишь 50 – 250 лет после оригинала, и десятками тысяч других более поздних копий.

Читать дальше:

Список литературы:

  • [1] Ferris, Paul W. Guide to the Masoretic text, people.bethel.edu/~pferris/otcommon/Hebrew/hebrew-guides/HEBSTGD009.pdf
  • [2] Codex Sinaiticus, codex-sinaiticus.net/ru/
  • [3] Фонд Русский мир
  • [4] Kenyon, Frederic G. The Story of the Bible, a Popular Account of How it Came to Us, bible-researcher.com/kenyon/sotb.html
  • [5] Dating of the New Testament Books, freebeginning.com/new_testament_dates/
  • [6] McDowell. The New Evidence that Demands a Verdict, 34. Также список некоторых рукописей представлен на legacy.earlham.edu/~seidti/iam/table_gkmss.html
  • [7] Bruce. The Books and the Parchments: How We Got Our English Bible, p.178
  • [8] Эти древнейшие рукописи были обнаружены в Кумране, в районе Мертвого моря и сейчас большая часть из них хранится в Израильском музее. McDowell, The New Evidence that Demands a Verdict, p.80
  • [9] Более 24000 манускриптов и фрагментов книг Ветхого Завета хранится в Кембридже из коллекции манускриптов найденых в Кайро, Hebrew Bible Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections: Vol. 4. Также большая коллекция манускриптов хранится в Российской Национальной Библиотеке Санкт-Петербурга.
  • [10] Nussbaum, Martha. Aristotle's de Motu Animalium. Princeton University Press, 1985, p.13
  • [11] West, Martin Litchfield. Studies in the text and transmission of the Iliad. K.G. Saur Verlag, 2001, p.86
  • [12] Harvard University, Center for Hellenic Studies

Источник: http://oBoge.net/nauka/original-biblii/

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.