Необычные мужские и женские корейские имена

Содержание

Корейские имена: история и особенности

Необычные мужские и женские корейские имена

В большинстве случаев корейское имя состоит из трех частей. Первая из них является фамилией, две других — личным именем. Если взять в пример северокорейского лидера Ким Чен Ына, то Ким будет фамилией, а Чен Ын — именем.

Разнообразие фамилий в стране очень невелико — всего их насчитывают около 250. При этом 45 % занимают три самых популярных — Ким, Пак и Ли. Зато личных имен в сотни раз больше, поэтому полных тезок в Корее практически нет.

Корейские имена и история

Корейские имена тесно связаны с китайскими традициями. До середины 16 века в стране не было собственной письменности, поэтому в официальных документах использовали китайские иероглифы.

Их подбирали по значению и звучанию в соответствии с корейскими именами.

В Северной Корее использование китайской письменности отменили, поэтому обозначения записывают при помощи корейской азбуки — хангыля.

В Южной Корее иероглифы оставили. Для записи в документах используется чуть больше пяти тысяч таких знаков.

Помимо имени и фамилии в странах используются поны — обозначения местности, откуда идет тот или иной род.

Например, вместе с фамилией Ким дополнительно дается обозначение Мирян, Кёнджу, Кимхэ или других территориальных единиц страны.

В Корее обязательным считается изучение родословной, поэтому генеалогические деревья жителей страны легко прослеживаются вплоть до десятого века.

Люди с одной фамилией и одним поном считаются кровными родственниками, поэтому не могут вступать в брак.

Изначально фамилии в стране были только у людей знатного происхождения. Простолюдины пользовались только личным именем. Для людей высших сословий существовало несколько вариантов имен, часть из них они выбирали самостоятельно. Это касалось, к примеру, прозвищ, которые также служили псевдонимами. Они ставились перед фамилией и широко использовались для обращения к человеку.

Китайское, монгольское и японское влияние

Китайская культура оказала колоссальное влияние на корейские имена. Фамилии стали записываться при помощи ханча — корейского названия китайских иероглифов.

Каждый иероглиф обозначал один слог, поэтому такие фамилии стали традиционными. Встречаются также двусложные фамилии, но их насчитывается чуть больше десятка.

Несмотря на китайское происхождение, записывают имена в обеих Кореях на хангыле.

Выбрать китайское иероглифическое обозначение имени ребенку можно только из специального реестра, который включает около пяти тысяч слов-слогов.

Выбор имени зависит от семейных традиций и личного предпочтения родителей. Выбирая его для ребенка, во внимание берут «красивые» ассоциации или желаемые черты характера. Имена могут переводиться как «камень», «железо», «цветок», «огненный», «тигр» и другое. С конца прошлого века в моду стали входить изначально корейские двусложные имена — Арым, Ханыль, Исыль и другие.

Влияние на традицию личных имен оказал период монгольского господства на Корейском полуострове. Со временем оно в значительной мере утратилось, но изначально большинство представителей знати более ста лет пользовались двумя формами имени — традиционной корейской и монгольской.

В начале 20 века Корея попала под власть Японии. В 1939 году генерал-губернатор Дзиро Минами принял указ, в соответствии с которым все жители полуострова по деланию могли сменить имя на японское.

Однако такое добровольное начало было только на бумаге — на самом деле переименование проводилось насильно. В результате этого за полгода более 80 % жителей полуострова были вынуждены отказаться от корейских имен.

Обратный процесс начался в 1946 году, уже после раскола Кореи.

Имена и культурные традиции

В Корее по поводу употребления имен существуют строгие правила этикета. По имени к людям имеют право обращаться только близкие друзья того же возраста и родители. В последние две десятилетия под влиянием западных традиций так стали обращаться друг другу супруги, но эта тенденция приживается медленно. Невежливо обращаться к человеку и только по фамилии.

Для соблюдения правил этикета существует два десятка приставок к фамилиям и именам, которые употребляются в зависимости от возраста, социального статуса и степени родства с человеком.

Для родственников одного поколения характерна одинаковая первая часть имени. Например, браться правящей династии Северной Кореи Кимов в первой части личных имен имеют одинаковый слог — Чен.

Так, лидера КНДР зовут Чен Ын, а его братьев — Чен Нам и Чен Холь. В Южной Корее такая традиция распространяется не только на ближайших родственников, но также на двоюродных и троюродных братьев и сестер.

Мужчины получают одно имя, женщины — другое.

При этом в целом в Корее нет такого понятия как мужские и женские имена. Они могут неограниченно использоваться в любых комбинациях для любого пола. При этом иногда обращают внимание на значение имени. Так, слоги ханча, которые обозначают «целомудрие» или «красота» чаще используют для девочек, а «дракон или «тигр» — для мальчиков.

До начала двадцатого века женщины в Корее не имели имен, а обозначались только по фамилии и пону. При этом они обязательно «приписывались» к мужчинам в семье — «дочь такого-то», «жена такого-то».

После рождения сына о женщине говорили как о «матери» с добавлением имени ребенка. Закон о том, что независимо от пола и социального статуса все корейцы обязаны иметь имя и фамилию, приняли только в 1909 году. 

Анна Стадневская 

25.01.2018 

Источник: http://www.koreya24.ru/node/332/

Корейские имена и их значение – MirSerpen.Ru: Asia in my mind

Необычные мужские и женские корейские имена

Корейские имена: значение, произношение и написание имен на корейском языке.

  • АзияВосточная АзияЮжная Корея
  • Корейские традиции при выборе имени

    Согласно распространенной в Азии традиции корейское имя состоит из фамилии человека и следующего за ней личного имени.
    Т.е. фамилия всегда пишется перед личным именем.

    Обычно корейская фамилия состоит из одного слога, а личное имя – из двух. Имена, состоящие из одного или трех слогов, достаточно редки.

    В случае, если фамилия корейца состоит из двух слогов – тогда обычно личное имя состоит из одного слога.

    В Корее изначально человек обретал фамилию по названию клана, к которому он или она принадлежали. При этом выходящая замуж женщина свою фамилию не меняла. А вот дети получали фамилию отца.

    Так клановая фамилия продолжала жить в веках.

    45% корейцев носят фамилию Ким, Ли и Пак. А вот в выборе имени для своего ребенка корейские родители практически не ограничены. На текущий момент Верховный суд Республики Корея при выборе личного имени ребенка допускает использование больше пяти тысяч из списка разрешённых иероглифов.

    При этом некоторые корейские семьи не ограничиваются и этим списком.

    Интересный момент: Корейские личные имена фактически не разделяются на чисто мужские и чисто женские. Сравните использование имен Алексей и Мария в нашей традиции. Конечно и у нас есть имена, которые допустимо давать как мужчинам, так и женщинам: Александр и Александра, Евгений и Евгения, Юлий и Юлия.

    Но в корейской традиции универсальны большинство личных имен.

    Имя ребенку родители дают с учетом многих факторов. Обретение ребенком личного имени – важный и сакральный процесс и поэтому в нем участвует весь клан или, как минимум, все близкие родственники.

    Корейцы верят, что выбранное для ребенка имя определяет его судьбу.

    На семейных советах придумываются имена, а потом родители идут к гадалке, чтобы узнать мнение звезд об их выборе. Гадалка “изучает” что говорят звезды про судьбу ребенка, что его ждет в будущем, и выносит свой вердикт.

    Получается, решающее слово в выборе остается за гадалкой

    Обычно личное имя отражает качество, которое родители желают своему ребенку – удачу, здоровье, достаток, красоту.

    배 – Bae – Бэ – Вдохновение 번화 – Bon Hwa – Бон Хва – Славный 친 – Chin – Чин – Дорогостоящий 친화 – Chin Hwa – Чин Хва – Самый процветающий 친매 – Chin Mae – Чин Мэ – Правда 처히 – Cho Hee – Чо Хи – Красивый

    출 – Chul – Чуль – Фирма

    충히 – Chung Hee – Чунг Хи – Праведный 충호 – Chung Ho – Чунг Хо – Праведный 대 – Dae – Дэ – Величие 대휸 – Dae Hyun – Дэ Хюн – Большой 단비 – Dan Bi – Дан Би – Сладкий дождь 동순 – Dong Sun – Донг Сун – Восточная целостность
    동율 – Dong Yul – Донг Юль – Восточная страсть

    둑용 – Duk Young – Дук Ёнг – Принятие целостности 은귱 – Eun Kyung – Ын Кюнг – Серебро 은지 – Eun Ji – Ын Джи – Достаточно успешный в своей жизни 기 – Gi – Ки – Отважный 하늘 – Ha Neul – Ха Ныль – Небо 해원 – Hae Won – Хэ Вон – Благодать

    해중 – Hea Jung – Хэ Джунг – Благодать

    히용 – Hee Young – Хи Ёнг – Удовольствие 화용 – Hwa Young – Хва Ёнг – Красота, вечное 휸 – Hyun – Хюн – Добродетельный 휸애 – Hyun Ae – Хюн Э – Тот, кто имеет мудрость 휸재 – Hyun Jae – Хюн Джэ – Тот, кто имеет мудрость 휸기 – Hyun Ki – Хюн Ки – Мудрость

    휸식 – Hyun Shik – Хюн Шик – Мудрость

    휸수 – Hyun Su – Хюн Су – Долголетие 이슬 – I Seul – И Сыль – Роса 재화 – Jae Hwa – Джэ Хва – Уважение и красота 진경 – Jin Kyong – Джин Кён – Орнамент 중 – Jung – Джунг – Праведный 중히 – Jung Hee – Джунг Хи – Нравственный

    중화 – Jung Hwa – Джунг Хва -Нравственный

    중수 – Jung Su – Джунг Су – Красота 강대 – Kang Dae – Канг Дэ – Мощный 광 – Kwang – Кван – Обширный 규벅 – Kyu Bok – Кю Бок – Стандартный 귱미 – Kyung Mi – Кюнг Ми – Тот, кто имеет честь и красоту 귱순 – Kyung Soon – Кюнг Сун – Тот, кто имеет честь, мягкость и умеренность

    미차 – Mi Cha – Ми Ча – Красота

    미히 – Mi Hi – Ми Хи – Красота 미억 – Mi Ok – Ми Ок – Красивая и большая жемчужина 미용 – Mi Young – Ми Ёнг – Вечность 민히 – Min Hee – Мин Хи – Проницательность 민지 – Min Jee -Мин Джи – Интеллект 민중 – Min Jung – Мин Джунг – Умный

    민기 – Min Ki – Мин Ки – Проницательность

    민귱 – Min Kyung – Мин Кюнг – Проницательность 먹 – Mok – Мок – Дух, душа 뮹대 – Myung Dae – Мюнг Дэ – Свет 뮹히 – Myung Hee – Мюнг Хи – Свет 뮹억 – Myung Ok – Мюнг Ок – Свет 남규 – Nam Kyu – Нам Кю – Южный

    상 – Sang – Санг – Длительный

    승 – Seung – Сынг – Преемник 신 – Shin – Шин – Настоящее 소 – Sou – Су – Плавать, летать 서용 – So Young – Со Ёнг – Красивый 수 – Soo – Су – Француз 수민 – Soo Min – Су Мин – Качество

    수윤 – Soo Yun – Су Юн – Безупречный

    숙 – Sook – Сук – Освещение 순히 – Sun Hee – Сун Хи – Доброта 순중 – Sun Jung – Сун Джунг – Доброта 연 – Yon – Ён – Цветок лотоса 영 – Yong – Ёнг – Смелый 유라 – Yoo Ra – Ю Ра – Достаточно в стороне
    용 – Young – Ёнг – Вечно цветущий цветок

    용재 – Young Jae – Ёнг Джэ – Вечно процветающей 용남 – Young Nam – Ёнг Нам – Навсегда 용수 – Young Soo – Ёнг Су – Навсегда богатый

    윤 – Yun – Юн – Мелодия

    При подготовке статьи использовались материалы из Википедии и сообщества Korea Daily
    ______________ Перепончатокрылый Серпень™ Asia in my mind Тверь, Россия

    ® all rights reserved

    Источник: https://mirserpen.ru/2017/02/korean-names-and-their-meanings/

    Список корейских фамилий для девушек: красивые женские имена и их значение

    Необычные мужские и женские корейские имена

    Корейские корни начинаются еще в Китае. Азиаты имеют не только схожую внешность, но и близкие по значению и произношению имена.

    Восточная культура удивляет и вдохновляет Европу своей красотой и гармоничностью. Читайте, какие есть красивые корейские имена и фамилии для девушек.

    Популярные фамилии на корейском языке для девушек

    Очень часто можно встретить на улице Николь Ивановну или Мишель Олеговну. При созвучности с иностранным отчеством или восточной фамилией отца можно подобрать необычный вариант для ребенка.

    Но не стоит экспериментировать, если название семейного клана – Коваленко или Петренко.

    У корейцев другая специфика фамилий и имен. Каждое название имеет глубокий смысл и значение, когда может состоять всего из двух букв.

    Обычно название точно характеризует деятельность, которой занимается семья человека. Это могут быть отличительные черты поведения или местность, в которой девочка родилась.

    Важно! В каждом регионе страны свое произношение и популярны иные фамилии, чем в селении, которое находится в нескольких километрах.

    В Корее имя ребенка может стать его жизненным напутствием. Поэтому родители особенно тщательно подходят к такому выбору.

    Обычно фамилия неотделима от личного прозвища. Но на территории страны зародилось всего 300 вариантов собственных прозвищ.

    Корейские фамилии отличаются от европейских следующими качествами:

    • Множество частей. Вместо русского двусоставного варианта, у корейцев собственное имя полное состоит из трех слов: фамилия, двойное имя.
    • Собственные прозвища в корейском языке пишутся в два слова. Часто на территории Америки принимают двусложное название за второе имя.
    • Но двойных имен немного. В государстве насчитывается всего чуть больше десятка таких вариантов.
    • Самая популярная фамилия на территории Корейской Республики – Ким. Носителями являются больше 20% населения. На втором месте – Ли, на третьем – Пак.

    В отличие от европейского манера корейские версии не делятся на мужские и женские. Если в русском языке фамилия «Иванов» склоняется в женском роде на «Иванова», то в корейском языке они остаются неизменными.

    Важно! Девушка, которая выходит замуж, не меняет свое родовую принадлежность на название семьи мужа. Она остается под крылом своего отца.

    При рождении ребенку принято давать отеческую фамилию. Однако уже подросший ребенок может изменить вариант на версию по материнской линии.

    Корейцы не отличаются оригинальностью, поэтому большинство фамилий повторяется не только по несколько тысяч, но и по несколько миллионов раз.

    Среди популярных корейских фамилий для девушек и мужчин:

    • Цой.
    • Чо.
    • Пэк.
    • Квон.
    • Чон.
    • Лим.
    • Хан.
    • Кан.
    • Юн.
    • Хо.
    • Хван.

    Фамилия чаще говорит о принадлежности ребенка к клану отца. Однако во взрослом возрасте после смены версии на материнскую, ребенок будет находиться под покровительством женской линии.

    Эти варианты сохранились еще с древних времен с 12-13 века.

    Красивые женские имена и их значения

    А вот женские имена более благозвучны, чем мужские. Личные прозвища указывают также на характер человека, его судьбу или сравнивают с красотой природы.

    Корейские версии звучат очень необычно для европейцев, чем и притягивают.

    Важно! Как и во время графских разделений у французов была приставка «фон», так и у восточных рас есть отличительная черта – родовой указатель «пон».

    Каждое имя имеет всего одно значение. Считается, что девочка на протяжении всей жизни впитывает энергетику личного прозвища после наречения.

    Варианты несложные, они легко запоминаются и быстро произносятся.

    Ознакомиться с самыми привлекательными вариантами можно в таблице:

    Имя на корейском языкеПеревод на русский язык и значение
    ИсыльТак нарекают бледнолицую девочку, которая отличается очень светлым оттенком кожи. Перевод на русский язык – чистота
    ЧайДля чистой и прекрасной, невинной, детской души. Значение — жемчужина
    ДунгКогда в семье не хватает решительности и выносливости, то девочку называют именно так. Перевод — храбрая
    ДжунгНастоящий плод истинного родительского чувства друг к другу. Перевод с корейского языка – любовь
    ТрейВыбирают такой вариант для маленькой непоседы. Означает – заводная
    ТуТак часто называют ребенка, которого в семье ждали долго. Буквальное значение – звезда
    ХаныльЭтим прозвищем часто нарекают девочку, рожденную с голубыми глазами. Дословное значение – небеса
    ХонгВариант для тех родителей, которые ценят внешнюю красоту. Значение — привлекательная
    МонкутКоролевское имя, предназначенное для утонченной принцессы. Значение на русском — корона
    Джин-ХоПример двойного имени, который характеризует очень нежную особу. Значение — драгоценное озеро

    На территории Корейской Республики не принято называть человека только по личному имени.

    Чтобы обратиться к женщине, необходимо произнести целиком фамилию, имя и приставки, если они есть. Панибратское отношение к малознакомой девушке считается нарушением правил этики.

    Совет! Имя несет судьбу ребенка. Но и рассказывает о его прошлом. 

    Например, если девочка родилась с яркими голубыми глазами и ее назвали Ханыль, а впоследствии радужка поменяла цвет на карий или зеленый, женщина будет знать, что часть детства она была с очами цвета неба.

    Список редких имен и фамилий

    Из-за небольшого выбора среди 300 вариантов практически любая фамилия или имя будут встречаться достаточно часто. Редкие версии найти сложно.

    В некоторых местечках просто меняется произношение и может показаться, что прозвучала редкая корейская фамилия.

    Среди редких вариантов встречаются следующие названия:

    • Санву.
    • Джегал.
    • Саконг.
    • Хвангбо.

    Внимание! Имена и фамилии в Корее пишутся иероглифами. В европейских странах принято писать эти названия латиницей.

    Вам нравятся редкие и популярные корейские фамилии? Можно назвать и русского ребенка гордым именем Хонг, если фамилия звучит благозвучно в сочетании с отчеством.

    Придайте восточное значение жизни маленькой девочки.

    Источник: https://LadyKisa.com/otdyh/korejskie-familii-imena-dlja-devushek-spisok.html

    Корейские имена. Красивые корейские женские и мужские имена

    Необычные мужские и женские корейские имена

    Среди азиатских имен у российского обывателя чаще всего на слуху японские и китайские формы. А вот со спецификой корейского ономастикона в нашей стране сталкиваются немногие. В этой статье мы немного осветим эту тематику и выясним, что же представляют собой корейские имена и фамилии.

    О корейских именах и фамилиях

    Первым делом стоит коснуться того, по какому принципу строятся корейские фамилии и имена. Во-первых, надо сказать, что подавляющее количество фамилий – односложные, то есть состоят из одного слога. А вот корейские имена, напротив, чаще всего составные, включающие в себя два слога.

    К примеру, президент Южной Кореи носит имя Му Хён, а фамилия его – Но. Фамилия произносится в первую очередь, поэтому в официальных хрониках его называют Но Му Хён. Хотя корейское имя в русском языке принято записывать в два слова, это всего лишь особенность устоявшегося в России способа передачи иероглифического письма.

    Важно понять, что это на самом деле не два имени, а одно имя, состоящее из двух иероглифов-слогов.

    Необходимо также отметить, что корейские имена в подавляющем большинстве своем имеют китайское происхождение. Что касается фамилий, то в их основе стоит чаще всего корейский корень, хотя и существенно китаизированный. Вообще, фамилий в корейском обиходе сравнительно мало. А вот имен существует огромное множество.

    Подбирают их с помощью специальной церемонии обученные правилам имянаречения гадатели. Поскольку имя подбирается из двух иероглифов, это приводит к тому, что фиксированного ономастикона в Корее просто не существует. Корейские имена могут представлять собой самые различные варианты двух слогов.

    Плюс к этому, в состав имени может быть включен практически любой китайский иероглиф, которых в общей сложности существует около семидесяти тысяч. Хотя, конечно, есть те, которые употребляются чаще других. Но все-таки вероятность встретить в Корее двух человек с одинаковыми именами практически равна нулю.

    Бывает, что изредка у двух людей имя звучит одинаково. Но даже в этом случае, они, скорее всего, будут по-разному писаться, поскольку многие китайские иероглифы, звучащие различно, в Корее начинают произноситься одинаково. Отсюда порою происходят трудности, связанные с переводом.

    Ведь если неизвестно, как пишутся иероглифами корейские имена, то их бывает и невозможно адекватно перевести.

    Еще одна особенность ономастикона Кореи состоит в том, что корейские имена мужские и имена женские пишутся и произносятся одинаково. Другими словами, они просто не подразделяются на мужские и женские, что для европейского сознания несколько непривычно.

    Единственный способ определить по имени пол человека, это вникнуть смысл. К примеру, вряд ли девочку назовут Мэн Хо, что означает «храбрый тигр».

    Но, как следует предполагать, такая система половой идентификации работает далеко не всегда и результаты дает лишь предположительные.

    Красивые корейские имена

    Далее мы перейдем непосредственно к списку корейских имен. Но, как уже было сказано выше, составить такой перечень просто невозможно.

    Поэтому все корейские имена девушек и мужчин, что будут приведены ниже, являются только примерами.

    Мы будем приводить список из наиболее употребительных и красивых по звучанию и смыслу слогов, не составляя из них пар полноценных именных форм. Все корейские имена в этом списке будут распределены в алфавитном порядке.

    А

    Амён. Это слог, которым обозначают детское имя.

    Б

    Бао. Это корень, который входит во многие корейские имена, мужские преимущественно. Означает он «защита».

    В

    Виен. Это слово, которое обозначает «завершение».

    Д

    Джунг. Очень популярный слог в корейским именных формах. Это и не удивительно, так его значение – любовь.

    Дук. В данном случае речь идет о желании. Именно так переводится это слово.

    Е, Ё

    Ен. Это слово, которое на русский язык переводится, как «мир».

    Ёнам. Данное имя обозначает «ласточкина скала».

    И, Й

    Йонг. Это имя является примером традиции называть ребенка каким-либо благородным качеством. В данном случае, это смелость.

    Исеул. Этим словом называется утренняя роса. Оно же стало составной частью многих корейских имен.

    К

    Ким. Очень популярная форма в корейских именах и фамилиях. Означает «золотой» или «золотая».

    Л

    Лин. Это одно из имен, берущее свое начало во временах года. Означает весну.

    Лиен. Под этим словом скрывается наименование такого важного для азиатской духовности растения, как лотос.

    М

    Мунёль. Очень интересное имя, которое буквально можно перевести словами «литературный подвиг».

    Н

    Нунг. Это слово переводится, как «бархат». Многие корейские имена девушек включают его в себя.

    Нгок. Так называется любой драгоценный камень.

    Нгует. Практически во всех культурах есть имена, упоминающие луну. Этот слог является обозначением ночного светила.

    О

    Ок. Это слово является ничем иным, как обозначением камня, известного в России под наименованием «яшма».

    П

    Пакпао. В переводе на русский язык, это слово означает «бумажный змей».

    Пуонг. Этим словом на корейском наречии обозначается птица, известная нам, как феникс.

    С

    Сунан. Это имя можно перевести и как «доброе слово» и как «благословение».

    Сок. Это имя, которое означает «камень».

    Соо. Сложное абстрактное понятие. На русский язык его примерно можно перевести словосочетанием «благородная духом».

    Т

    Тхай. На русский язык этот слог можно передать понятием «дружественный» или «приятельский», «товарищеский».

    Тхи. Под этим слогом скрывается литературное произведение, которое на русском языке мы назвали бы поэмой.

    Туен. Значение, которое скрывает под собой это слово, на русский язык переводится словом «луч».

    Х

    Хоа. Много в Корее распространено имен растительных. Это, например, означает просто «цветок».

    Ц

    Цзынь. Адекватно передать это имя можно словом «драгоценность».

    Ч

    Чау. Этот слог обозначает «жемчуг». Часто применяется при составлении женских имен.

    Чи. Этот слог передает то, что по-русски мы называем «ветка дерева».

    Ш

    Шин. Еще одно из имен, отражающих благонравие характера. В данном случае слог переводится, как «доверие».

    Ю

    Юонг. Очень благородное имя, прямое значение которого – храбрость.

    Я

    Янг. Это имя, которое чаще всего дают девушкам. Этот факт является вполне закономерным, потому что его буквальное значение – вечно молодая.

    Источник: http://fb.ru/article/207334/koreyskie-imena-krasivyie-koreyskie-jenskie-i-mujskie-imena

    Женские японские имена

    Необычные мужские и женские корейские имена

    У японцев вообще-то нет конкретного списка имен, как у нас или в Европе. Родители в Японии могут взять любое из слов, существующих в языке (существительное, глагол, прилательное), и дать его в качестве имени ребенку. Могут добавить традиционный для имен корень (для женских, это, например, -ko (ребенок) или -mi (красота)), а могут и не добавлять – кому как нравится.

    Немного истории

    Японские имена состоят из фамилии и имени, например Куроно Кей, Ниси Дзюичиро, Кисимото Кей. Такой вещи как отчество в японском языке нет. При записи имени всегда первой идет фамилия, т.е. Дзюичиро это имя, хотя русский человек почти наверняка решит наоборот.

    В общении просто по имени друг к другу японцы обращаются исключительно редко, даже если люди состоят в очень близких, неформальных отношениях, – любовники, члены семьи, очень близкие друзья, в том числе и в неформальной обстановке.

    Для японцев имя – вещь очень личная, интимная.

    В конце имен девушек из благородных семей добавлялся суффикс “-химэ”. Его часто переводят как “принцесса”, но на самом деле он использовался по отношению к всем знатным барышням.

    Для имен жен самураев использовался суффикс “-годзэн”. Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками.

    Для имен монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс “-ин”.

    Самые распространенные сейчас японские фамилии – Судзуки, Танака, Ямамото, Ватанабэ, Сайто, Сато, Сасаки, Кудо, Такахаси, Кобаяси, Като, Ито, Мураками, Оониси, Ямагути, Накамура, Куроки, Хига.

    Большинство японских женских имен заканчиваются на “-ко” (“ребенок”) или “-ми” (“красота”). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. В отличие от мужских имен, женские имена обычно записываются не кандзи, а хираганой.

    Некоторые современные девушки не любят окончание “-ко” в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени “Юрико” может называть себя “Юри”.

    Традиционные японские женские имена:

    Йоко («Дитя океана»)

    Юко («Дитя ночи»)

    Харуко («Дитя весны»)

    Ёсико («Хороший ребенок»)

    Ханако («Дитя цветка»)

    Фудзико («Дитя глицинии»)

    Сэцуко («Снежный ребенок»)

    Минами («Южная красота»)

    Микки («Ствол дерева»)

    Сакура («Японская вишня»)

    Приставки в японском языкe:

    Фамилия + “сан” – это универсальное вежливое обращение;

    Фамилия + “сама” – обращение к членам правительства, директорам компаний, духовным лицам.

    Фамилия + “сенсей” – обращение к мастерам боевых искусств, врачам, а также профессионалам любой области;

    Фамилия + “кун” – обращение к подросткам и юношам, а также старшего к младшему или вышестоящего к нижестоящему (начальника к подчинённому);

    Имя + “чан” (или “тян”) – обращение к детям и среди детей до десяти лет; обращение родителей к своим детям любого возраста; в неформальной обстановке – к любимым и близким друзьям.

    В Японии до сих пор действует закон, сохранившийся со средних веков, согласно которому муж и жена обязаны носить одну фамилию. Практически всегда это фамилия мужа, но бывают исключения – например, если жена из знатной, известной семьи. Однако до сих пор в Японии не бывает, чтобы супруги носили двойную фамилию или каждый свою.

    Японские женские имена (по алфавиту):

    А

    • Азуми — безопасность, уют ↑ 192
    • Аими — “люблю красоту” ↑ 71
    • Ай — “индиго” или “любовь” ↑ 55
    • Айамэ — “цветок Ириса” ↑ 77
    • Айка — “песня о любви” ↑ 75
    • Айко — “дитя любви” ↑ 108
    • Айя — “красочная” или “дизайн” ↑ 54
    • Айяно — “мой цвет” или “мой дизайн” (3)70
    • Аканэ — “ярко-красный цвет” ↑ 113
    • Акеми — “яркая красота” ↑ 75
    • Аки — унисекс, значение: “осень”, “яркий”, “искра” ↑ 81
    • Акико — “ребенок осени”, или “умный ребенок”, или “игривый ребенок” ↑ 38
    • Акира — унисекс, значение “яркая” или “ясная” ↑ 75
    • Амайа — “ночной дождь” ↑ 86
    • Аматэрасу — состоит из элементов ама “небо, небо” и тэрасу “светить”, следовательно, “сияющий в небе”. В мифологии это имя богини Солнца, которая правит на небесах. ↑ 55
    • Аой — унисекс, значение “голубой” или “мальва” ↑ 42
    • Арису — японская форма английской Алиса ↑ 34
    • Асами — “утренняя красота” ↑ 50
    • Асука — “аромат завтра” (4)34
    • Ацуко — “добрый ребенок” или “тепло ребенка” ↑ 12
    • Аюми — “темп, прогулки, ходить” ↑ 47
    • Аяка — “цвет-цветок” или “лепестки цветов” ↑ 15

    Б

    • Бунко — “литературный ребенок” (2)1

    Д

    • Джанко — (Дзянко) “послушный ребенок” или “чистый ребенок” ↑ 3
    • Джина — “серебристый” ↑ 35
    • Джун — “послушный” ↑ 53

    ИК

    • Казуко — “гармоничный / мирный ребенок” или “единственный ребенок” ↑ 11
    • Казуми — “гармоничная красоты” ↑ 47
    • Казуэ — “ветвь, первое благословение, гармоничный” ↑ 2
    • Кайо — “красивый” ↑ 25
    • Камэ — “черепаха (символ долгой жизни)” ↑ 20
    • Каори — “аромат ткачества” ↑ 47
    • Каору — “аромат” ↑ 33
    • Касуми — “туман” ↑ 87
    • Кацуми — “победа красоты” ↑ 55
    • Кийоко — “чистый ребенок” ↑ 21
    • Кийоко — “дитя города” ↑ 21
    • Кийоми — “чистая красота” ↑ 34
    • Кику — “хризантема” ↑ 42
    • Кими — “честный, благородный” ↑ 24
    • Кимико — “ребенок императрицы” или “благородный ребенка” ↑ 59
    • Кин — унисекс, означает “золото” ↑ 10
    • Котонэ — “звуки арфы” ↑ 27
    • Коу — “счастье”, “свет” или “мир” (3)26
    • Кохаку — унисекс, означает “янтарь” ↑ 16
    • Кумико — “красивый ребенок” ↑ 41

    М

    • Мадока — “круг, цветок” ↑ 25
    • Майи — “танец” ↑ 13
    • Майко — “танцующий ребенок” ↑ 6
    • Макото — унисекс, смысл “искренность, правда” ↑ 32
    • Мана — “любовь” ↑ 33
    • Манами — “ласковая красота” или “любовь к морю” ↑ 33
    • Марико — “истинное дитя деревни” ↑ 22
    • Масако — “элегантный ребенок” или “процветающий ребенок” ↑ 23
    • Масами — “элегантная красота” ↑ 21
    • Масуйо — “принести пользу миру” ↑ 9
    • Масуми — унисекс, означает “истинная ясность” ↑ 14
    • Мегуми — “благословение” ↑ 32
    • Ми — “красота” ↑ 39
    • Мидори — “зеленый” ↑ 83
    • Миеко — “красивый ребенок поколения” ↑ 19
    • Мизуки — “красивая луна” (1)195
    • Минако — “красивый ребенок” (1)37
    • Минори — “истина” (1)85
    • Мисаки — “красота цветения” ↑ 50
    • Мицуко — “светлый ребенок” или “сияющий ребенок” ↑ 29
    • Мичи — унисекс, означает “путь” ↑ 14
    • Мичико — “красивый, мудрый ребенок” ↑ 5
    • Мияко — “красивый ребенок ночи” ↑ 34
    • Мое — “подающий надежды” ↑ 12
    • Момо — “персик” (1)50
    • Момое — “сто благословений” ↑ 8
    • Морико — “лесной ребенок” ↑ 17

    Н

    • Нана — “семь” ↑ 43
    • Нао — унисекс, значение “послушный” или “уважаемый” ↑ 18
    • Наоки — унисекс, означает “послушное дерево” ↑ 17
    • Наоко — “послушный ребенок” или “уважаемый ребенок” ↑ 17
    • Натсуми — “лето красоты” (2)42

    Р

    • Ран — “лилия” или “орхидея” ↑ 35
    • Рейко — “прекрасный ребенок” ↑ 35
    • Рика — “значимый аромат” ↑ 37
    • Рэн — “водяная лилия” ↑ 81

    Ф

    • Фумико — “ребенок заветной красоты” ↑ 37

    Х

    • Ханако — “цветок ребенка” ↑ 23
    • Хару — унисекс, значение “выяснить”, “весна” или “солнце, солнечный свет” ↑ 39
    • Харука — “расстояние” ↑ 52
    • Харуки — “весеннее дерево” ↑ 34
    • Харуко — “весенний ребенок” ↑ 28
    • Харуми — “весенняя красота” ↑ 29
    • Хидэко — “великолепный ребенок” ↑ 18
    • Хикару — унисекс, означает “сияние” ↑ 32
    • Хината — “солнце, подсолнух” ↑ 55
    • Хиро — унисекс, значение “много”, “щедрая, терпимая” или “процветающая” ↑ 34
    • Хироми — “обильная красота”, “процветающая красота” или “щедрая красота” (1)26
    • Хисако — “долгоживущий ребенок” ↑ 16
    • Хоси — “звезда” (2)36
    • Хотару — “светлячок” ↑ 50

    Ч

    • Чи — “мудрость” ↑ 22
    • Чие — “тысяча поколений” ↑ 28
    • Чиеко — “ребенок тысячи поколений” ↑ 10
    • Чика — японское название, означающее “рассеянные цветы” ↑ 17
    • Чикако — “ароматный ребенок” ↑ -2
    • Чико — “мудрый ребенок” ↑ 15
    • Чихару — “тысяча родников” ↑ 25
    • Чоу — “бабочка” ↑ 15

    Э

    • Эйко — “долгоживущих ребенок” или “великолепный ребенок” ↑ 32
    • Эми — “красивое благословение” или “красивую картинка” ↑ 66
    • Эмико — “красивый ребенок” или “улыбающийся ребенок” ↑ 33
    • Эри — “благословенный приз” ↑ 49
    • Эцуко — “радостный ребенок” ↑ 17

    Ю

    • Юка — “ароматный”, “дружественный”, “расцвет” ↑ 28
    • Юки — “счастье”, “снег” ↑ 80
    • Юкико — “ребенок снега” или “счастливый ребенок” ↑ 26
    • Юко — “полезный, превосходящий ребенок” ↑ 26
    • Юмико — “красивый, полезный ребенок” ↑ 27
    • Юри — “лилия” (2)59
    • Юрико — “ребенок лилии”, “дорогой ребенок” ↑ 16

    Написать без регистрации:

    Источник: https://imenika.ru/girls/japanese

    Какие корейские женские имена и фамилии популярны и что они означают

    Необычные мужские и женские корейские имена

    Современные родители стараются идти в ногу с модой и называют новорожденных детей новыми именами.

    Большинство родителей страны склонны называть малыша старославянскими вариантами, таким способом отдавая дань происхождению рода.

    Корейские имена имеют свои особенности, они короткие и четкие, что позволяет человеку быстро их произносить.

    В переводе на русский язык каждое из них имеет свое значение, символизирующее определенное качество или черты характера.

    Для азиатских народов очень важно, как назвать ребенка, поэтому они придают соответствующее значение имени и фамилии.

    Специфика корейских имен и фамилий

    Для корейцев играет огромную роль, какое имя будет носить потомок. Их фамилии также формируются неслучайно.

    Согласно статистике, на свете существует до 300 разнообразных вариантов корейского происхождения, что в сотни раз меньше, чем в случае с русскими аналогами.

    Такая особенность не случайна – каждая из них относится к определенному региону. 

    В разных областях Кореи будут повторяться фамилии людей, но это не означает, что они родственники – на самом деле люди относятся к разным семьям.

    Специфика заключается в следующем:

    1. Фамилия всегда пишется перед именем, поэтому при чтении корейских букв стоит учитывать, что первый слог является фамилией, а вторые два – именем человека. 

      Это поможет избежать недоразумений при знакомстве.

    2. На Западе, в Америке принято нарекать детей сразу двумя вариантами, поэтому человек с данного региона может подумать, что второй слог в имени корейца – его второе имя, хотя это не так.
    3. Самая распространенная фамилия корейцев – Ким, согласно данным статистики, именно ее носят более чем 9 миллионов людей из Кореи.
    4. Около 12 вариантов имеют два слога, остальные – односложные.
    5. Наименее распространенными фамилиями обладает лишь горстка людей, остальные имеют популярные в Корее 10 вариантов фамилий.

    Независимо от пола, девушки и мужчины имеют одинаковые фамилии, не поддающиеся склонению.

    Кроме того, после свадьбы у корейцев принято, чтобы жена оставляла свою прежнюю фамилию, но дети будут носить папину фамилию.

    Происхождение имен в корейском языке

    Корейская фамилия указывает на родословную человека, на ту местность, где он родился. Имя несет другую функцию – оно символизирует определенное качество человека или сравнивает его характер с природными явлениями.

    Обратите внимание! Практически каждое имя содержит информацию о месте, времени его происхождения. 

    Корейские варианты связаны с родом, домом, семьей, большинство из них имеет китайское происхождение.

    Они зачастую состоят из двух слогов, записываются после фамилии. У корейцев также имеет определенное значение «пон» — родовой показатель, указывающий на местность происхождения семьи.

    Рассмотрим подробнее специфику:

    Особенности происхожденияОписание
    Ранние вариантыБыли зарегистрированы еще в период времени Трех королевств. Со временем они были трансформированы под китайский язык и соответствующее написание
    Виды среднего периода происхожденияВ момент правления монгольских династий, корейцы смешались с монголами, что оставило след в их культуре, образовании
    Современные вариантыПод влиянием романтизма и Западных названий, современные имена стали приобретать характерные очертания, по произношению схожи с английской орфографией

    Красивые женские имена и их значение

    Чтобы правильно подобрать красивое имя для дочери стоит обратить внимание на список привлекательных вариантов, мило звучных человеческому слуху.

    Все они имеют односложный или двусложный состав, характеризуются определенным значением и переводом на русский язык.

    Подборка вариантов для девушек:

    1. Ханыль – исконно корейское слово, в переводе означающее «небо». Такой вариант подойдет для голубоглазой девочки.
    2. Исыль – перевод звучит как «чистота», станет идеальным именем для спокойного и красивого ребенка.
    3. Дунг – подходящий вариант для храброй девочки, потому как имеет одноименный перевод.
    4. Джин-Хо – «драгоценное озеро»: приятный, ласковый вариант для любимой девочки.
    5. Трэй – переводится как «устрица» и станет хорошим выбором для заводной девочки.
    6. Хонг – «роза»: этот цветок охарактеризует самую привлекательную дочку.
    7. Чай – «жемчуг»: что может быть чище, прекрасней жемчуга? Только чистота и беспечность ребенка.
    8. Монкут – данное слово переводится как «корона», оно будет символизировать малышку как принцессу, отведя ей в жизни самое главное место.
    9. Джунг – вот, что рождается у родителей в момент сильной и чувственной связи, данное слово имеет романтичный перевод – «любовь».
    10. Ту – «звезда», которая появилась на свет, как благословение для мамы и папы.

    На Востоке имя играет особую роль, ведь как родители назовут ребенка, так сложится его жизнь.

    Важно! Для составления привлекательных имен, важно учитывать фамилию отца – она должна созвучно сочетаться.

    Стоит отметить, что корейцы не приемлют обращение к незнакомому человеку по личному имени – это считается грубым нарушением этикета.

    Список популярных фамилий

    Многие корейцы завидуют другим представителям национальности, которые носят редкие фамилии, потому как в стране распространено более 30 самых популярных вариантов.

    Каждым из них обладает определенный процент населения, например, самая популярная — Ким принадлежит 21 % населения Кореи.

    Вторая по популярности – Ли, ее носят около 15 % людей. Наконец, третье место занимает Пак – ее обладателей около 9 %.

    Остальные распространенные варианты представлены ниже:

    • Кан.
    • Цой.
    • Чон.
    • Юн.
    • Лим.
    • Чан.
    • Хан.
    • Квон.
    • Хван.
    • Хо.
    • Пэк.
    • Чо.

    Перечисленные варианты могут быть женскими или мужскими и будут характеризовать принадлежность семьи к определенному родовому клану.

    При желании ребенок может взять фамилию матери, но традиция предполагает обратное. Большинство вариантов сформировалось в период Средневековья и сегодня ими успешно пользуется большая часть Кореи.

    Источник: https://trand-store.ru/kak-vibrat/korejskie-imena-familii-dlja-devushek-spisok.html

    Поделиться:
    Нет комментариев

      Добавить комментарий

      Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.